Popularyzacja języka litewskiego w Polsce
W dniach 19-21 maja br. z inicjatywy Ambasady Litwy w Polsce gościła delegacja Instytutu Języka Litewskiego w Wilnie pod kierunkiem dyrektor instytutu Jolanty Zabarskaitė. Delegacja odwiedziła Sejny, Puńsk, Warszawę.
Podczas wizyty została zawarta umowa o współpracy pomiędzy Instytutem Języka Litewskiego (IJL) i Towarzystwem Litwinów w Polsce. Strony uzgodniły przedsięwzięcia w celu popularyzacji języka litewskiego na świecie, wspólnych badań dziedzictwa etniczno-kulturalnego w Polsce. Planowana jest wymiana najnowszych publikacji IJL oraz wydawnictwa „Aušra”, wspólne konferencje i święta języka litewskiego. Jest to pierwsza tego rodzaju umowa zawarta przez IJL, w przyszłości Instytut zamierza podobne umowy zawrzeć z towarzystwami Litwinów również w innych krajach.
Delegacja IJL odwiedziła litewskie szkoły - gimnazjum „Žiburys” w Sejnach, Liceum 11 Marca w Puńsku oraz szkołę w Nowinikach.
W dniu 20 maja br. w Ambasadzie Litwy w Warszawie odbyło się spotkanie delegacji instytutu z przedstawicielami ośrodków (katedr) języka litewskiego na polskich uczelniach. W spotkaniu wziął udział wybitny językoznawca, profesor zwyczajny językoznawstwa indoeuropejskiego na Uniwersytecie Jagiellońskim Wojciech Smoczyński.
Obecnie studia bałtystyczne odbywają się w Uniwersytecie Warszawskim oraz w Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu. Takie studia są planowane również w Bydgoszczy. Na Uniwersytecie Wrocławskim działa Studium Języka i Kultury Litewskiej, studenci Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie mogą wybrać język litewski jako jeden z języków obcych.
Podczas spotkania przedstawiciele IJL przedstawili kierunki działalności instytutu, poinformowali o „Programie wspierania ośrodków bałtystycznych za granicą”. Zostały omówione możliwości współpracy, w tym zawierania umów w tej kwestii. Przedstawiciele wyższych uczelni zapoznali zebranych z działalnością katedr/ ośrodków bałtystycznych, przedstawili swoje sugestie dotyczące perspektyw współpracy z IJL.
W dniu 21 maja br. delegacja IJL odbyła spotkanie z władzami Wydziału Polonistyki UW. Podczas spotkania zostały omówione, m.in. możliwości prowadzenia wspólnych studiów doktoranckich. Dyrektor IJL J. Zabarskaitė wygłosiła dla studentów bałtystyki wykład „Zasoby internetowe języka litewskiego“.
W Sejnach i w Warszawie zostały zaprezentowane dwie publikacje, które ukazały się nakładem IJL: „Biblia Bogusława Chylińskiego“ i „Ewangelie polskie i litewskie Jonasa Jakimavičiusa“. Publikacje przygotowały do druku oraz zaprezentowały Gina Kavaliūnaitė i Milda Lučinskienė.
Biblia S.Chylińskiego jest pierwszym przekładem Pisma Świętego, który ukazał się w druku w języku litewskim. Przekładu dokonano z języka niderlandzkiego (Statenbijbel). W roku 1660 w Londynie rozpoczęty druk nie doszedł do skutku, a Biblia nie została udostępniona czytelnikowi. Jedyny zachowany egzemplarz jest obecnie w zbiorach muzealnych Londynu.
Wydana w roku 1647 przez jezuitę Jonasa Jakimavičiusa książka – to pierwszy druk ewangelii w języku litewskim. Publikacja IJL zawiera informację o autorze, faksymile książki, teksty w wersji polskiej i litewskiej.
W Sejnach prezentacja książek odbyła się w centrum „Pogranicze”. Dyrektor Fundacji Krzysztof Czyżewski zaznaczył, że w.w. publikacje są znakomitym przykładem dziedzictwa kultury obu narodów, świadczącym o wielokulturowości tradycji Wielkiego Księstwa Litewskiego.
W prezentacji publikacji w Centrum Litewskim przy Ambasadzie Litwy w Polsce udział wzięli znani polscy historycy, przedstawiciele społeczności litewskiej w Polsce oraz studenci bałtystyki Uniwersytetu Warszawskiego. Profesor historii Henryk Wisner zapoznał zebranych z kontekstem historycznym powstania zarówno Biblii S.Chylińskiego, jak też Ewangelii J.Jakimavičiusa.
Podczas wizyty w Polsce delegacja IJL odwiedziła grób bliskiego przyjaciela Vincasa Kudirki- lekarza Juozasa Kauki na cmentzu w Sejnach, złożyła kwiaty na grobie poety Juozasa Kėkštasa na cmentarzu Wólka Węglowa w Warszawie.
W dniach 19-21 maja br. z inicjatywy Ambasady Litwy w Polsce gościła delegacja Instytutu Języka Litewskiego w Wilnie pod kierunkiem dyrektor instytutu Jolanty Zabarskaitė. Delegacja odwiedziła Sejny, Puńsk, Warszawę.
Podczas wizyty została zawarta umowa o współpracy pomiędzy Instytutem Języka Litewskiego (IJL) i Towarzystwem Litwinów w Polsce. Strony uzgodniły przedsięwzięcia w celu popularyzacji języka litewskiego na świecie, wspólnych badań dziedzictwa etniczno-kulturalnego w Polsce. Planowana jest wymiana najnowszych publikacji IJL oraz wydawnictwa „Aušra”, wspólne konferencje i święta języka litewskiego. Jest to pierwsza tego rodzaju umowa zawarta przez IJL, w przyszłości Instytut zamierza podobne umowy zawrzeć z towarzystwami Litwinów również w innych krajach.
Delegacja IJL odwiedziła litewskie szkoły - gimnazjum „Žiburys” w Sejnach, Liceum 11 Marca w Puńsku oraz szkołę w Nowinikach.
W dniu 20 maja br. w Ambasadzie Litwy w Warszawie odbyło się spotkanie delegacji instytutu z przedstawicielami ośrodków (katedr) języka litewskiego na polskich uczelniach. W spotkaniu wziął udział wybitny językoznawca, profesor zwyczajny językoznawstwa indoeuropejskiego na Uniwersytecie Jagiellońskim Wojciech Smoczyński.
Obecnie studia bałtystyczne odbywają się w Uniwersytecie Warszawskim oraz w Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu. Takie studia są planowane również w Bydgoszczy. Na Uniwersytecie Wrocławskim działa Studium Języka i Kultury Litewskiej, studenci Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie mogą wybrać język litewski jako jeden z języków obcych.
Podczas spotkania przedstawiciele IJL przedstawili kierunki działalności instytutu, poinformowali o „Programie wspierania ośrodków bałtystycznych za granicą”. Zostały omówione możliwości współpracy, w tym zawierania umów w tej kwestii. Przedstawiciele wyższych uczelni zapoznali zebranych z działalnością katedr/ ośrodków bałtystycznych, przedstawili swoje sugestie dotyczące perspektyw współpracy z IJL.
W dniu 21 maja br. delegacja IJL odbyła spotkanie z władzami Wydziału Polonistyki UW. Podczas spotkania zostały omówione, m.in. możliwości prowadzenia wspólnych studiów doktoranckich. Dyrektor IJL J. Zabarskaitė wygłosiła dla studentów bałtystyki wykład „Zasoby internetowe języka litewskiego“.
W Sejnach i w Warszawie zostały zaprezentowane dwie publikacje, które ukazały się nakładem IJL: „Biblia Bogusława Chylińskiego“ i „Ewangelie polskie i litewskie Jonasa Jakimavičiusa“. Publikacje przygotowały do druku oraz zaprezentowały Gina Kavaliūnaitė i Milda Lučinskienė.
Biblia S.Chylińskiego jest pierwszym przekładem Pisma Świętego, który ukazał się w druku w języku litewskim. Przekładu dokonano z języka niderlandzkiego (Statenbijbel). W roku 1660 w Londynie rozpoczęty druk nie doszedł do skutku, a Biblia nie została udostępniona czytelnikowi. Jedyny zachowany egzemplarz jest obecnie w zbiorach muzealnych Londynu.
Wydana w roku 1647 przez jezuitę Jonasa Jakimavičiusa książka – to pierwszy druk ewangelii w języku litewskim. Publikacja IJL zawiera informację o autorze, faksymile książki, teksty w wersji polskiej i litewskiej.
W Sejnach prezentacja książek odbyła się w centrum „Pogranicze”. Dyrektor Fundacji Krzysztof Czyżewski zaznaczył, że w.w. publikacje są znakomitym przykładem dziedzictwa kultury obu narodów, świadczącym o wielokulturowości tradycji Wielkiego Księstwa Litewskiego.
W prezentacji publikacji w Centrum Litewskim przy Ambasadzie Litwy w Polsce udział wzięli znani polscy historycy, przedstawiciele społeczności litewskiej w Polsce oraz studenci bałtystyki Uniwersytetu Warszawskiego. Profesor historii Henryk Wisner zapoznał zebranych z kontekstem historycznym powstania zarówno Biblii S.Chylińskiego, jak też Ewangelii J.Jakimavičiusa.
Podczas wizyty w Polsce delegacja IJL odwiedziła grób bliskiego przyjaciela Vincasa Kudirki- lekarza Juozasa Kauki na cmentzu w Sejnach, złożyła kwiaty na grobie poety Juozasa Kėkštasa na cmentarzu Wólka Węglowa w Warszawie.