*alt_site_homepage_image*
pl
lt en

Aktualności

RSS

PREZENTACJA POLSKIEJ EDYCJI POWIEŚCI JUOZASA ŠIKŠNELISA „KRZYŻU Z DRZEWA ZIELONEGO”

                                 W dniu 23 maja 2012 roku na Uniwersytecie Warszawskim odbyło sie spotkanie autorskie z litewskim pisarzem, laureatem dwóch nagród literackich (im. I. Simonaitytė oraz im. J. Žemaitė) –  Juozasa Šikšnelisa ze studentami i wykładowcami Uniwersytetu Warszawskiego. Spotkanie odbyło się w ramach Dni Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Podczas spotkania została zaprezentowana polska edycja powieści „Kryžiau žalio medžio“ („Krzyżu z drzewa zielonego“).  Jest to druga publikacja J. Šiksnelisa, która  została wydawana w Polsce.  W 2006  roku  ukazał się w druku  tomik wybranych nowel i fragmentów powieści pisarza pod tytułem „Samotność“ , które przetłumaczyli na język polski studenci Katedry Bałtystyki pod kierunkiem dr. Mirijany Kozak. Podczas spotkania J. Šikšnelis  opowiedział  o swojej drodze twórczej  pisarza i rzeźbiarza, odpowiedział na pytania  studentów. Powieść „Kryžiau žalio medžio“ przełożyła na język polski absolwentka bałtystyki na Uniwersytecie Warszawskim  Agnieszka Rembiałkowska , która  swoim dorobku ma tłumaczenia m. in.  poezji  S. Gedy, jak również E. Karnauskaitė, D. Molytė - Lukauskienė oraz innych litewskich poetów.  Książkę redagowały M. Kozak i Ł. Matusiak, wydało wydawnictwo „Aušra“ w Puńsku.Publikacja została wydana dzięki wsparciu Ambasady Litwy w Polsce. 

                                

W dniu 23 maja 2012 roku na Uniwersytecie Warszawskim odbyło sie spotkanie autorskie z litewskim pisarzem, laureatem dwóch nagród literackich (im. I. Simonaitytė oraz im. J. Žemaitė) –  Juozasa Šikšnelisa ze studentami i wykładowcami Uniwersytetu Warszawskiego. Spotkanie odbyło się w ramach Dni Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.

 Podczas spotkania została zaprezentowana polska edycja powieści „Kryžiau žalio medžio“ („Krzyżu z drzewa zielonego“).  Jest to druga publikacja J. Šiksnelisa, która  została wydawana w Polsce.  W 2006  roku  ukazał się w druku  tomik wybranych nowel i fragmentów powieści pisarza pod tytułem „Samotność“ , które przetłumaczyli na język polski studenci Katedry Bałtystyki pod kierunkiem dr. Mirijany Kozak.

 Podczas spotkania J. Šikšnelis  opowiedział  o swojej drodze twórczej  pisarza i rzeźbiarza, odpowiedział na pytania  studentów. Powieść „Kryžiau žalio medžio“ przełożyła na język polski absolwentka bałtystyki na Uniwersytecie Warszawskim  Agnieszka Rembiałkowska , która  swoim dorobku ma tłumaczenia m. in.  poezji  S. Gedy, jak również E. Karnauskaitė, D. Molytė - Lukauskienė oraz innych litewskich poetów.  Książkę redagowały M. Kozak i Ł. Matusiak, wydało wydawnictwo „Aušra“ w Puńsku.Publikacja została wydana dzięki wsparciu Ambasady Litwy w Polsce.